The best workflow automation solution I have seen described so far is from Roland Oldengarm's blog entry "Angular 2: Automated i18n workflow using gulp". Thanks for any help in advance, I really appreciate it Googling did not help, as every hit seems to be related to XCode or something.Virtaal works great for merging new strings from a template, but the UI in general is very poorly designed.I also tried OmegaT, which does not work at all on my platform (Ubuntu 16.04).However, now the "Update file from template" option is greyed out, and I don't know why. After downgrading my version of Lokalize to the suggested one, many issues (including the ones mentioned in the question) disappeared.
![poedit update from sources finds nothing poedit update from sources finds nothing](https://cdn.wpml.org/wp-content/uploads/2019/04/3531177-Screen_Shot_2019_04_04_at_1.00.02_pm.png)
Turns out, I had similar issues as in this question.Even though there is a tooltip in Lokalize's primary sync tab, notifying me about "x unmatched entries", I just couldn't find anything to append those unmatched entries to my. This seems to be a function to merge two similar files (by multiple translators) rather than a tool to update the translation file from a template. I did not find anything in the handbook to explain this function. I see a lot of functions that sound promising, like: The Lokalize handbook was not helpful at all.
![poedit update from sources finds nothing poedit update from sources finds nothing](https://ticksy_attachments.s3.amazonaws.com/9750059057.jpg)
![poedit update from sources finds nothing poedit update from sources finds nothing](https://ssl.cdn-redfin.com/photo/164/mbpaddedwide/141/genMid.2141141_0.jpg)
de.xlf).Īfter translating some dummy texts and running the app, I saw that it worked as expected, so I quit translating and continued developing the app. I then assumed that if I want to translate my app, I had to cp messages.xlf .xlf to have a copy ( .xlf) of the template file ( messages.xlf) where I can translate each message into German (hence the. xlf, I assumed that this file is the equivalent to the. po background, and being not familiar with. The output of this command is a messages.xlf file. I am using a command line tool ( ng-xi18n) to extract the i18n strings from an angular 2 app I wrote.